【3/23開催】AI翻訳を徹底活用!

翻訳チームを構築する際に気をつけたい3つのチェックポイント

AI翻訳を徹底活用! 翻訳チームを構築する際に気をつけたい3つのチェックポイント

企業でAI自動翻訳を活用するための3つのチェックポイントを、立教大学・山田優教授がわかりやすく解説

企業の海外進出が増えるにつれて翻訳業務も増加している昨今ですが、依然として社内外の翻訳リソースが不足している企業は多いようです。

その解決策としてAI自動翻訳の導入は有効ですが、AI翻訳の特徴理解や、翻訳会社の選び方、どのようなAI翻訳の運用ルールを敷くか等、事前に必要項目をチェックすることが重要。これからAI翻訳の導入を検討している企業様はもちろん、既に導入済みの企業様も、これを機に改めて確認し、運用がスムーズにいくAI翻訳体制を構築しませんか?

本セミナーの第1部では、AI翻訳研究の第一人者である立教大学・山田教授が、AI自動翻訳を組織として活用する際のポイントを解説します。

第2部では、シンプルでセキュアなAI翻訳ツール「ヤラクゼン」で簡単にAI翻訳体制を構築する方法や、企業独自の用語集・フレーズ集を構築・活用する方法などをご紹介。

ビジネスで利用する際には欠かせない、セキュリティ対策についてもご案内。参加無料ですので、ぜひお気軽にご参加ください!

<このセミナーは終了いたしました>

■開催概要

実施日程:2022年3月23日(水) 11:00~12:00
イベント形態:オンラインセミナー (Zoom)
費用:無料

■プログラム
第一部:AI翻訳の特徴や翻訳会社の選び方、セキュリティ対策など、AI翻訳を組織として活用する際のチェックポイント
第二部:シンプルでセキュアなAI翻訳ツール「ヤラクゼン」で、簡単にAI翻訳体制を構築する方法

◎こんな方におすすめ 
・AI自動翻訳の導入をご検討中の方
・AI自動翻訳を導入済みで、AI翻訳体制や業務プロセスを確認したい方
・社内外の翻訳者に翻訳を依頼しており、時間やコストを圧縮したい方
・AI自動翻訳のセキュリティについて関心のある方
・企業DX推進部門のご担当者様

※ご参加の上、アンケートにご回答いただいた方には、当日の登壇資料をプレゼントいたします。

【注意事項】本セミナーは法人様を対象としております。
恐れ入りますが、個人の方、フリーメールアドレスの方、ならびに同業他社の方は参加をお断りさせていただきます。

 

■スピーカーのご紹介

山田優

立教大学_八楽株式会社チーフエバンジェリスト_山田優

東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科 博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。日本通訳翻訳学会理事歴任。現在、八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。

著書:「自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術  (ENGLISH HACKER'S HANDBOOK)」三才ブックス

自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術

 

斑目奈那

八楽株式会社_斑目

八楽株式会社 セールスエグゼクティブ。
リクルートグループにて人材領域事業の営業、代理店部での新人育成や人事部業務を担当。その後社労士事務所において労務業務に従事し、4年間のシンガポール在住経験を経て八楽に入社。

 

セミナー一覧に戻る