【5/25開催】AI自動翻訳の効率が向上する、シンプルなテクニックがわかる!

『 プリエディット・ポストエディット』丸わかりセミナー

AI自動翻訳『 プリエディット・ポストエディット』丸わかりセミナー

プリエディット・ポストエディットのコツをつかめば自動翻訳の精度がアップ!

自動翻訳を行う際に、「プリエディット・ポストエディット」は活用していますか?「プリエディット(前編集)」はAIが理解しやすい言い回しに修正する作業。「ポストエディット(後編集)」はAIが出した翻訳結果を調整する作業で、決して難しいものではありません。この2つの作業を行うことにより、得られるAI翻訳結果の精度はどんどん向上していきます。このセミナーでコツをつかんで、AI自動翻訳をあなた専用にカスタマイズしていきましょう!

講師は「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優です。参加無料ですので、ぜひお気軽にご参加ください!

<このセミナーは終了いたしました>

■開催概要

実施日程:2022年5月25日(水) 11:00~12:00
イベント形態:オンラインセミナー (Zoom)
費用:無料

■プログラム
第一部:AI自動翻訳における「プリエディット・ポストエディット」の重要性と、すぐに使えるテクニック
第二部:「プリエディット・ポストエディット」を簡単に行える、翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」のご紹介

※2021年9月、2022年1月に開催したセミナーと同内容になります。

◎こんな方におすすめ 

・外国語の資料読み込みやメールのやりとりに、DeepL、Google翻訳等の自動翻訳を使っている方
・DeepL Proの使用を検討中の方
・自動翻訳を使いこなすテクニックを知りたい方
・プリエディット・ポストエディットのやり方やコツを知りたい方
・AI自動翻訳のセキュリティについて関心のある方

※ご参加の上、アンケートにご回答いただいた方には、当日の登壇資料をプレゼントいたします。

【注意事項】本セミナーは法人様を対象としております。
恐れ入りますが、個人の方、フリーメールアドレスの方、ならびに同業他社の方は参加をお断りさせていただきます。

 

■スピーカーのご紹介

山田優

東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科 博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。日本通訳翻訳学会理事歴任。現在、八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。

著書:「自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術  (ENGLISH HACKER'S HANDBOOK)」三才ブックス

自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術

 

斑目奈那

八楽株式会社 セールスエグゼクティブ。
リクルートグループにて人材領域事業の営業、代理店部での新人育成や人事部業務を担当。その後社労士事務所において労務業務に従事し、4年間のシンガポール在住経験を経て八楽に入社。

セミナー一覧に戻る